Missel romain : nouvelle traduction
Un missel pour la vie liturgique et spirituelle, avec une traduction plus exacte du texte en langue latine (paru en 2002)
Une nouvelle traduction dès le 1er dimanche de l’Avent.
Le missel donne à l’Eglise des mots, des gestes et des attitudes afin de rendre grâce à Dieu pour ses merveilles, tout au long de l’année. Cette action de grâce culmine dans la célébration du Mystère pascal de la mort et de la résurrection du Christ.
Le missel est au service de la prière eucharistique de l’assemblée chrétienne selon les normes en vigueur de l’Église catholique romaine. Il contient les textes de prière pour la célébration de la messe, le dimanche comme pour tous les jours de l’année. Il est organisé en plusieurs parties selon la structure de l’année liturgique et des fêtes chrétiennes (Avent, Noël, Carême, Semaine Sainte et Pâques, Temps ordinaire), ainsi que des différentes étapes de la célébration de la messe.
Pourquoi cette nouvelle traduction liturgique ? Réponse de Mgr Guy de Kerimel, évêque de Grenoble et Président de la Commission épiscopale pour la pastorale liturgique et sacramentelle
Nouvelle traduction
>> Feuillet avec les modifications mises en relief (à télécharger) >> Feuillet proposé par Prions en église (à télécharger)
Pour approfondir le sens de la messe
Pour mieux comprendre ce qui change (par le diocèse de Tours) >> Présentation générale (22 min) >> Rites initiaux (10 min) >> Liturgie de la Parole (10 min) >> Liturgie Eucharistique (10 min) >> Rites de communion et d'envoi (10 min) >> 52 podcasts d'une minute pour suivre le chemin de la messe >> Le MOOC de la messe : inscription gratuite pour mieux comprendre et vivre la messe >> Site officiel de la nouvelle traduction